1
00:00:53,060 --> 00:00:54,170
[dog barking]

2
00:00:57,150 --> 00:00:58,150
[window smashing]

3
00:01:07,170 --> 00:01:10,130
[Jacqueline]
The convent San Tanco has stood on a cliff

4
00:01:10,130 --> 00:01:12,230
overlooking San Juan,
Puerto Rico,

5
00:01:12,230 --> 00:01:14,230
for more than 200 years.

6
00:01:14,230 --> 00:01:18,110
It has survived earthquakes,
bombardments,

7
00:01:18,110 --> 00:01:22,130
and the near-cyclonic winds
that frequently beat against its walls.

8
00:01:22,130 --> 00:01:27,040
The convent's survival
only became a matter of doubt recently,

9
00:01:27,040 --> 00:01:29,140
with the arrival
of Sister Bertrille,

10
00:01:29,140 --> 00:01:34,050
a 90-pound nun from Chicago,
with a unique ability to fly.

11
00:01:34,050 --> 00:01:37,040
To fly emotionally...

12
00:01:37,040 --> 00:01:40,220
And when the wind was right,
to fly literally.

13
00:01:42,180 --> 00:01:44,090
[birds chirping]

14
00:01:50,050 --> 00:01:51,080
Hi!

15
00:01:51,080 --> 00:01:52,230
[whispering]
Sister Bertrille.

16
00:01:55,050 --> 00:01:56,160
Oh!

17
00:01:56,160 --> 00:01:59,170
Uh, it's all the matter
of the wind, really.

18
00:01:59,170 --> 00:02:02,000
It's very simple.
It all has to do with

19
00:02:02,000 --> 00:02:05,060
lift plus thrust
being greater than load plus drag.

20
00:02:06,060 --> 00:02:07,210
We think...

21
00:02:07,210 --> 00:02:10,040
That is, Sister Bertrille says

22
00:02:10,040 --> 00:02:13,230
that it's a matter
of more lift than drag.

23
00:02:13,230 --> 00:02:15,220
But miracles do happen.

24
00:02:15,220 --> 00:02:18,190
We know it's a matter
of more lift than drag.

25
00:02:25,010 --> 00:02:26,140
Doubters.

26
00:02:26,140 --> 00:02:28,180
[Jacqueline]
The morning that Sister Bertrille and I

27
00:02:28,180 --> 00:02:31,150
set off to make home visits
in the waterfront area,

28
00:02:31,150 --> 00:02:36,040
I had a feeling that
it was going to be no ordinary day.

29
00:02:36,040 --> 00:02:38,110
[Rose]
I warned you, Junior. Now you're gonna get it.

30
00:02:38,110 --> 00:02:40,060
[Junior]
Please don't hit me. You're mean.

31
00:02:40,060 --> 00:02:42,210
That sounds like a child.
[Junior] You're mean. Mean!

32
00:02:42,210 --> 00:02:46,000
[Rose]
I'm gonna tear you apart with my bare hands!

33
00:02:46,000 --> 00:02:48,060
[Junior]
I'm sorry. I'm sorry. Cross my heart.

34
00:02:48,060 --> 00:02:50,110
[squawking]
Oh no. I've taken all the lip

35
00:02:50,110 --> 00:02:52,230
I'm gonna take from you,
you, you-- I'm talkin' to you,

36
00:02:52,230 --> 00:02:55,190
you ungrateful
little monster, you. I'm sick of you.

37
00:02:55,190 --> 00:02:57,170
[squawking]
Help! Help!

38
00:02:57,170 --> 00:02:59,190
You ain't seen nothin' yet.
Help. Help.

39
00:02:59,190 --> 00:03:01,150
You little rotten bird!
Don't be mean.

40
00:03:01,150 --> 00:03:03,100
You're a rotten bird!
You stay!

41
00:03:03,100 --> 00:03:04,220
[banging]
You're gonna hurt him.

42
00:03:04,220 --> 00:03:07,200
Oh, no I'm not.
I'm gonna kill him!

43
00:03:08,120 --> 00:03:10,000
[squawking]

44
00:03:11,100 --> 00:03:13,100
Oh, please. Don't do that.

45
00:03:13,100 --> 00:03:15,130
Look, it's none of
your b-b-b...

46
00:03:15,130 --> 00:03:17,080
[laughs]
Oh,

47
00:03:19,020 --> 00:03:21,030
uh... uh...

48
00:03:21,030 --> 00:03:22,230
Hello, sisters.
Uh, look.

49
00:03:22,230 --> 00:03:26,000
Wait a minute,
this is just a family matter, you know. That's all.

50
00:03:26,000 --> 00:03:27,190
He is one of god's creatures.

51
00:03:27,190 --> 00:03:29,090
Him?
[Junior] Amen. Save my soul.

52
00:03:29,090 --> 00:03:31,110
Oh, no, no, no.
He belongs to the other fella.

53
00:03:31,110 --> 00:03:33,120
Hey, look, you don't know.

54
00:03:33,120 --> 00:03:37,120
You feed 'em, you keep
'em warm, you worry about 'em night and day,

55
00:03:37,120 --> 00:03:39,090
and what do you get
for all your trouble?

56
00:03:39,090 --> 00:03:41,130
You get backtalk,
that's what you get!

57
00:03:41,130 --> 00:03:43,230
[Junior]
Don't hit me, don't hit me. Oh... um, what's his name?

58
00:03:43,230 --> 00:03:46,120
It's--it's, uh,

59
00:03:46,120 --> 00:03:49,040
Patrick Dolan Junior.

60
00:03:49,040 --> 00:03:51,000
I named him after
my late husband,

61
00:03:51,000 --> 00:03:52,150
god rest his soul.

62
00:03:52,150 --> 00:03:53,210
[Junior]
Amen.

63
00:03:53,210 --> 00:03:58,000
But you don't hold a candle
to Patrick Dolan!

64
00:03:58,000 --> 00:03:59,100
[grunting]
Let me--

65
00:03:59,100 --> 00:04:01,030
[Junior]
I'm sorry, I'm sorry. Mrs. Dolan!

66
00:04:01,030 --> 00:04:02,180
[all screaming]

67
00:04:02,180 --> 00:04:05,050
Look, there must be
another way.

68
00:04:05,050 --> 00:04:06,070
Yeah?

69
00:04:07,040 --> 00:04:09,010
Yes. Yeah, I got it.

70
00:04:09,010 --> 00:04:10,120
I got it Ok.

71
00:04:10,120 --> 00:04:12,030
You want him, you take him.

72
00:04:13,020 --> 00:04:15,060
Otherwise...

73
00:04:15,060 --> 00:04:18,110
Otherwise, he's going
to be the special on tonight's menu.

74
00:04:19,170 --> 00:04:22,010
[Junior squawks]

75
00:04:22,010 --> 00:04:24,190
Sister, you know pets
aren't permitted at the convent.

76
00:04:24,190 --> 00:04:26,020
I know.

77
00:04:27,110 --> 00:04:28,200
Hello, Junior.

78
00:04:28,200 --> 00:04:30,070
Hi, sweetie.

79
00:04:30,070 --> 00:04:31,160
He likes you.

80
00:04:31,160 --> 00:04:34,070
No, he don't know how to like.

81
00:04:34,070 --> 00:04:37,000
I'm sorry, I'm sorry.
Cross my heart. Cross my heart.

82
00:04:37,000 --> 00:04:38,180
[squawks]

83
00:04:38,180 --> 00:04:40,190
We could find him
a home before we go back this evening.

84
00:04:40,190 --> 00:04:43,100
I wonder...
I know we could.

85
00:04:43,100 --> 00:04:45,200
Look, he's so sweet
and helpless.

86
00:04:45,200 --> 00:04:47,040
Sister.

87
00:04:47,040 --> 00:04:49,040
You've got yourself
a deal, sister.

88
00:04:49,040 --> 00:04:51,040
Uh, thank you, Mrs. Dolan.

89
00:04:51,040 --> 00:04:53,070
It's nothing. My pleasure.

90
00:04:54,110 --> 00:04:55,130
Bye.

91
00:04:55,130 --> 00:04:57,020
So long.

92
00:04:57,020 --> 00:04:59,020
And--and this time, Junior,

93
00:04:59,020 --> 00:05:01,050
try to make something
of yourself.

94
00:05:01,050 --> 00:05:03,000
[Junior]
Bye-bye. Bye-bye.

95
00:05:04,070 --> 00:05:05,130
[sighs]

96
00:05:09,030 --> 00:05:11,070
Poor thing.
He's all shaken up.

97
00:05:11,070 --> 00:05:13,170
Yeah. Let's let him rest
for a minute.

98
00:05:13,170 --> 00:05:15,200
There, there, Junior.

99
00:05:15,200 --> 00:05:18,150
Get your lunch hooks
off me, baby. I'll spit in your eye.

100
00:05:18,150 --> 00:05:21,060
[squawks]
I'll spit in your eye.

101
00:05:21,060 --> 00:05:22,130
Sweet.

102
00:05:22,130 --> 00:05:23,210
Helpless.

103
00:05:34,120 --> 00:05:36,130
[Jacqueline]
Sister Bertrille was certain

104
00:05:36,130 --> 00:05:38,170
that a nice home for Junior
could be found.

105
00:05:38,170 --> 00:05:42,050
In her first pitch,
she tended to oversell.

106
00:05:44,110 --> 00:05:47,200
That's just the saddest story
I ever heard.

107
00:05:48,200 --> 00:05:50,060
Heartbreaking.

108
00:05:50,060 --> 00:05:52,040
Uh, how much can I give you,
sister?

109
00:05:52,040 --> 00:05:54,170
Oh, no, no.
This--this isn't a touch.

110
00:05:54,170 --> 00:05:56,050
We're not always
collecting money.

111
00:05:56,050 --> 00:05:58,090
But we just want to
find a good home for him.

112
00:05:58,090 --> 00:06:00,170
It'd make a great souvenir
to take back to the states.

113
00:06:00,170 --> 00:06:02,210
Oh, uh, look,
we couldn't take him.

114
00:06:02,210 --> 00:06:04,020
We--we'd like to help.

115
00:06:04,020 --> 00:06:05,190
Oh, but you see our house,
it's so small.

116
00:06:05,190 --> 00:06:07,100
Small? It's tiny.
So's he.

117
00:06:07,100 --> 00:06:08,140
But, we're never home.

118
00:06:08,140 --> 00:06:10,020
He'd get lonely.
Depressed.

119
00:06:10,020 --> 00:06:11,220
Oh, I couldn't take that.
That bird needs--

120
00:06:11,220 --> 00:06:13,190
tender, loving care.

121
00:06:13,190 --> 00:06:16,030
Please, sister,
how much can I give you?

122
00:06:16,030 --> 00:06:18,230
[Junior squawking]
No. No, thanks, really.

123
00:06:18,230 --> 00:06:20,060
Don't worry about it.

124
00:06:20,060 --> 00:06:23,120
[Junior]
Who needs 'em? Who needs 'em?

125
00:06:23,120 --> 00:06:26,020
[woman]
That's the saddest story I ever heard.

126
00:06:26,020 --> 00:06:28,050
Perhaps
we should have taken their money, sister.

127
00:06:28,050 --> 00:06:29,220
That wouldn't have
solved our problem.

128
00:06:29,220 --> 00:06:33,090
No. But it would
have solved theirs.

129
00:06:33,090 --> 00:06:35,160
[Jacqueline]
Sister Bertrille was still convinced

130
00:06:35,160 --> 00:06:39,050
that we'd find a place
for Junior on one of our home visits.

131
00:06:39,050 --> 00:06:43,060
Junior's small talk was
not for polite society.

132
00:06:45,230 --> 00:06:48,220
His etiquette left something
to be desired.

133
00:06:58,020 --> 00:07:01,170
By nightfall
we found ourselves left holding the cage.

134
00:07:01,170 --> 00:07:03,100
Rules or not,

135
00:07:03,100 --> 00:07:06,040
Junior was to be a guest
of the convent San Tanco.

136
00:07:06,040 --> 00:07:07,090
[crickets chirping]

137
00:07:09,220 --> 00:07:11,230
Sorry we're late,
reverend mother.

138
00:07:11,230 --> 00:07:13,200
We were detained.

139
00:07:13,200 --> 00:07:15,180
Yes, by a needy soul.

140
00:07:15,180 --> 00:07:16,220
I see.

141
00:07:19,040 --> 00:07:20,160
[plates clinking]

142
00:07:23,190 --> 00:07:26,180
We were concerned
about you, sisters.

143
00:07:26,180 --> 00:07:30,000
The waterfront can be
frightening after dark.

144
00:07:30,000 --> 00:07:32,030
Yes.

145
00:07:32,030 --> 00:07:34,160
Only now we're saying
how it is filled with roughraff and riffniks.

146
00:07:34,160 --> 00:07:36,030
Riffraff
and roughnecks, sister.

147
00:07:36,030 --> 00:07:38,000
Sister sixto,

148
00:07:38,000 --> 00:07:41,050
perhaps you are trying
to learn American slang too quickly.

149
00:07:46,150 --> 00:07:48,020
Sister Bertrille,

150
00:07:49,060 --> 00:07:50,210
are you expecting a
long winter?

151
00:07:56,010 --> 00:07:58,030
Uh, Sister Ana,

152
00:07:58,030 --> 00:07:59,210
are you expecting
a long winter?

153
00:08:01,210 --> 00:08:03,200
I had not really
thought about it.

154
00:08:06,030 --> 00:08:10,010
Uh, would you pass me
the potatoes, please, reverend mother?

155
00:08:11,050 --> 00:08:13,210
Just dying for potatoes.

156
00:08:13,210 --> 00:08:16,000
[Junior]
♪ whiskey is the life of man ♪

157
00:08:16,000 --> 00:08:17,190
♪ whiskey Johnny ♪

158
00:08:17,190 --> 00:08:20,020
♪ oh, I'll drink whiskey
while I can ♪

159
00:08:20,020 --> 00:08:22,130
♪ whiskey for my Johnny ♪

160
00:08:22,130 --> 00:08:24,230
♪ oh, whiskey straight
and whiskey strong ♪

161
00:08:24,230 --> 00:08:27,200
♪ whiskey Johnny.
Give me some whiskey ♪

162
00:08:27,200 --> 00:08:30,020
It's a house cracker.

163
00:08:30,020 --> 00:08:31,210
Housebreaker, sister.

164
00:08:31,210 --> 00:08:33,200
But I do not think so.

165
00:08:33,200 --> 00:08:35,230
Unless he's new to his trade.

166
00:08:35,230 --> 00:08:38,000
[Ana]
Perhaps it is one of the children.

167
00:08:38,000 --> 00:08:39,180
♪[Junior singing]

168
00:08:39,180 --> 00:08:42,200
And where would one
of our children have learned a song like that?

169
00:08:42,200 --> 00:08:45,220
Sister sixto,
would you please go and see what the trouble is?

170
00:08:45,220 --> 00:08:47,080
[thudding]
I'll go.

171
00:08:47,080 --> 00:08:49,150
Uh, sister sixto
hasn't finished her dinner yet.

172
00:08:49,150 --> 00:08:51,160
[Reverend Mother]
You have not begun yours.

173
00:08:51,160 --> 00:08:53,200
Well I'm not hungry.

174
00:08:53,200 --> 00:08:57,100
Really,
this is an unusual evening, Sister Bertrille.

175
00:08:59,160 --> 00:09:01,230
♪ Whiskey is the life of man ♪

176
00:09:01,230 --> 00:09:06,080
♪whiskey Johnny
so I'll drink whiskey while I can ♪

177
00:09:06,080 --> 00:09:08,040
♪ whiskey for my Johnny ♪

178
00:09:08,040 --> 00:09:10,020
♪ oh whiskey straight
and whiskey strong ♪

179
00:09:10,020 --> 00:09:11,210
Are you expecting
a long winter?

180
00:09:14,230 --> 00:09:16,230
♪ Whiskey for my Johnny ♪

181
00:09:16,230 --> 00:09:19,040
♪ whiskey killed
my poor old dad ♪

182
00:09:19,040 --> 00:09:22,020
Sister sixto,
perhaps you'd best go with her.

183
00:09:22,020 --> 00:09:23,090
♪ Whiskey drove
my mother mad ♪

184
00:09:23,090 --> 00:09:25,130
♪ whiskey for my Johnny ♪

185
00:09:25,130 --> 00:09:27,180
♪ whiskey makes me
wear old clothes ♪

186
00:09:27,180 --> 00:09:29,090
♪ whiskey Johnny ♪

187
00:09:29,090 --> 00:09:31,150
♪ whiskey gave me
a broken nose ♪

188
00:09:31,150 --> 00:09:33,150
♪ whiskey for my Johnny ♪

189
00:09:33,150 --> 00:09:35,100
[squawks]
Junior, shh!

190
00:09:35,100 --> 00:09:37,190
Hi, sweetie.
Everybody sing!

191
00:09:37,190 --> 00:09:40,000
♪ If whiskey comes too
near my nose ♪

192
00:09:40,000 --> 00:09:41,170
♪ whiskey Johnny ♪

193
00:09:41,170 --> 00:09:44,040
Junior, you're gonna queer
the whole deal.

194
00:09:44,040 --> 00:09:46,010
[squawks]
It's a raid. It's a raid.

195
00:09:47,040 --> 00:09:48,150
[squawking]

196
00:09:56,110 --> 00:09:58,100
Any luck, sister?
What?

197
00:09:58,100 --> 00:10:00,150
[Junior]
Take off, honey. I just came in for a short beer.

198
00:10:00,150 --> 00:10:02,120
You say something?
Me? No.

199
00:10:02,120 --> 00:10:05,050
[Junior]
Get lost, baby. You're not my type.

200
00:10:05,050 --> 00:10:07,180
You some kind of
ventriloquist?

201
00:10:07,180 --> 00:10:10,100
Tu sabes, you know, like,
the one with the dummy.

202
00:10:10,100 --> 00:10:12,150
No. Did you hear something?

203
00:10:12,150 --> 00:10:13,230
I must be flapping my lid.

204
00:10:13,230 --> 00:10:16,110
[Junior]
Relax. Relax.

205
00:10:16,110 --> 00:10:18,040
Madre mia,
I got stones in my head.

206
00:10:18,040 --> 00:10:20,130
No, sister,
you don't have stones in your head.

207
00:10:21,080 --> 00:10:22,160
Meet Junior.

208
00:10:22,160 --> 00:10:24,020
[Junior]
Hello, chickie baby.

209
00:10:24,020 --> 00:10:27,130
Sisters, follow me.

210
00:10:27,130 --> 00:10:29,130
[Jacqueline]
When sister sixto didn't return,

211
00:10:29,130 --> 00:10:33,060
mother superior began to think
something dreadful had happened.

212
00:10:33,060 --> 00:10:35,100
She organized a search party.

213
00:10:37,180 --> 00:10:41,030
Sister Teresa picked up some
reinforcements along the way.

214
00:11:02,210 --> 00:11:06,000
Sister Teresa's squad won.

215
00:11:06,000 --> 00:11:09,020
What's cookin'?
What's cookin', baby?

216
00:11:09,020 --> 00:11:11,190
He's a real
chatterbox. Right? Right.

217
00:11:11,190 --> 00:11:13,170
[Theresa]
Right, sister.

218
00:11:14,220 --> 00:11:16,050
[exclaims]

219
00:11:16,050 --> 00:11:17,210
[children chattering
in Spanish]

220
00:11:19,120 --> 00:11:22,160
And who is the new
little postulant, sister?

221
00:11:22,160 --> 00:11:25,080
This is turning out to be
the worst-kept secret of the war.

222
00:11:25,080 --> 00:11:27,020
Um , kids, this is Junior.

223
00:11:27,020 --> 00:11:29,000
[speaking Spanish]

224
00:11:29,000 --> 00:11:32,030
[Junior speaking Spanish]

225
00:11:32,030 --> 00:11:34,190
He's ambilinguous.
2-tongued.

226
00:11:34,190 --> 00:11:37,140
And both of them
should be washed out with soap.

227
00:11:37,140 --> 00:11:39,150
[speaking in Spanish]

228
00:11:40,200 --> 00:11:42,120
[kids laughing]

229
00:11:49,020 --> 00:11:51,140
[Junior continues in Spanish]

230
00:11:53,220 --> 00:11:55,000
Hi, sweetie.

231
00:11:55,000 --> 00:11:56,110
[whistles]

232
00:11:56,110 --> 00:11:57,190
[squawks]

233
00:11:57,190 --> 00:11:59,070
He likes you.

234
00:12:05,130 --> 00:12:07,200
You know,
when you think about it, reverend mother,

235
00:12:07,200 --> 00:12:10,030
he's really kind
of a lost soul.

236
00:12:10,030 --> 00:12:11,190
I mean, the potential's there.

237
00:12:11,190 --> 00:12:14,100
He's just never had
the proper environment.

238
00:12:14,100 --> 00:12:18,160
We cannot keep a parrot
in the convent, Sister Bertrille.

239
00:12:18,160 --> 00:12:22,040
He may stay temporarily,
but you must find a home for him tomorrow.

240
00:12:22,040 --> 00:12:23,070
Come, children.

241
00:12:23,070 --> 00:12:25,140
[Junior]
Oh, poor Junior.

242
00:12:25,140 --> 00:12:27,110
Nobody loves Junior.

243
00:12:27,110 --> 00:12:28,190
[squawks]

244
00:12:28,190 --> 00:12:30,120
Here we go again.

245
00:12:30,120 --> 00:12:32,210
Oh, dear.

246
00:12:32,210 --> 00:12:35,200
I wish the reverend mother
could see the good side of Junior.

247
00:12:35,200 --> 00:12:37,200
Does he have a good side?

248
00:12:37,200 --> 00:12:42,050
Yes. His better instincts
just need cultivating, that's all.

249
00:12:42,050 --> 00:12:46,100
Well, we'd better start
by teaching him not to call the reverend mother "sweetie".

250
00:12:46,100 --> 00:12:48,100
What would happen
if tomorrow morning

251
00:12:48,100 --> 00:12:51,220
the reverend mother
found Junior praying for forgiveness?

252
00:12:52,200 --> 00:12:54,070
Well, I don't know, sister.

253
00:12:54,070 --> 00:12:56,030
I suppose first
she'd wire Rome,

254
00:12:56,030 --> 00:12:57,190
then they'd send a bishop.

255
00:12:57,190 --> 00:12:59,220
Then it might, um,
take her 25 years--

256
00:12:59,220 --> 00:13:01,090
no. No.

257
00:13:01,090 --> 00:13:04,070
Well, you yourself said
you could teach a parrot.

258
00:13:04,070 --> 00:13:07,160
What about that prayer
we teach the children?

259
00:13:07,160 --> 00:13:10,030
What about it, sister?

260
00:13:10,030 --> 00:13:12,090
[Jacqueline]
Sister sixto and I found ourselves

261
00:13:12,090 --> 00:13:14,200
dragooned into
a crash program.

262
00:13:14,200 --> 00:13:18,020
To regenerate
Junior by morning.

263
00:13:18,020 --> 00:13:20,220
I ask forgiveness of the Lord.

264
00:13:20,220 --> 00:13:22,140
[squawks]

265
00:13:22,140 --> 00:13:24,060
Oh, Sister Bertrille.

266
00:13:24,060 --> 00:13:26,020
I think he's gonna say
something.

267
00:13:26,020 --> 00:13:29,180
I ask forgiveness
of the Lord.

268
00:13:29,180 --> 00:13:31,200
♪ When whiskey comes
too near my nose ♪

269
00:13:31,200 --> 00:13:33,210
♪ I tip it up
and down it goes ♪

270
00:13:33,210 --> 00:13:35,100
[squawks]

271
00:13:38,070 --> 00:13:41,040
"I ask forgiveness
of the Lord."

272
00:13:41,040 --> 00:13:42,080
[squawks]

273
00:13:42,080 --> 00:13:44,130
"For all my foolish ways."

274
00:13:44,130 --> 00:13:46,220
[screeches]
Raw deal, raw deal.

275
00:13:46,220 --> 00:13:49,050
Junior,
this is for your own good.

276
00:13:52,090 --> 00:13:53,170
[sighing]

277
00:13:53,170 --> 00:13:57,110
All right, Junior.
One more time.

278
00:13:57,110 --> 00:14:01,110
When whiskey comes
too near my--

279
00:14:01,110 --> 00:14:02,160
[gasps]

280
00:14:09,160 --> 00:14:13,050
"I ask forgiveness
for my pride."

281
00:14:24,190 --> 00:14:27,110
Oh, I had such a bad dream.

282
00:14:27,110 --> 00:14:30,050
I dreamed we had
a new bishop,

283
00:14:30,050 --> 00:14:32,110
and it was Junior.

284
00:14:32,110 --> 00:14:35,110
Well, it's only
a dream, sister.

285
00:14:35,110 --> 00:14:37,020
All right, Junior. Hop to.

286
00:14:37,020 --> 00:14:39,060
"I ask forgiveness
of the Lord,

287
00:14:39,060 --> 00:14:41,070
"for all my foolish ways."

288
00:14:41,070 --> 00:14:42,190
[squawking]

289
00:14:42,190 --> 00:14:44,000
"I pray for--"

290
00:14:44,000 --> 00:14:45,210
[all shouting]

291
00:14:49,130 --> 00:14:52,040
[Jacqueline]
Sister Bertrille felt that Junior's regeneration

292
00:14:52,040 --> 00:14:54,200
would be displayed to
best advantage in front of the children.

293
00:14:54,200 --> 00:14:58,140
My mission was to deliver
reverend mother to the scene, without her knowledge.

294
00:15:01,160 --> 00:15:04,000
I signaled for the countdown.

295
00:15:04,230 --> 00:15:06,200
J-day had begun.

296
00:15:09,130 --> 00:15:11,000
"...foolish ways.

297
00:15:11,000 --> 00:15:13,150
"I pray for guidance
from the saints,

298
00:15:13,150 --> 00:15:15,160
"to help me all my days.

299
00:15:15,160 --> 00:15:18,000
"I ask forgiveness
for my pride,

300
00:15:18,000 --> 00:15:20,120
"and seek to know my place.

301
00:15:20,120 --> 00:15:24,010
"I pray that by humility
I may yet..."

302
00:15:25,020 --> 00:15:26,210
Hi, sweetie. Give us a kiss.

303
00:15:26,210 --> 00:15:28,090
[whistles]

304
00:15:28,090 --> 00:15:30,020
[children laughing]

305
00:15:32,000 --> 00:15:33,220
[screeches]

306
00:15:33,220 --> 00:15:36,060
He revolted to type.
He sure did.

307
00:15:37,060 --> 00:15:39,040
[speaking Spanish]

308
00:15:39,040 --> 00:15:40,140
[children all laughing]

309
00:15:40,140 --> 00:15:42,190
Silencio.

310
00:15:42,190 --> 00:15:45,150
Sister Bertrille,
enough is enough.

311
00:15:45,150 --> 00:15:48,160
You must find
a home for this bird immediately.

312
00:15:54,090 --> 00:15:57,130
[Jacqueline]
Sister Bertrille had one last hope.

313
00:15:57,130 --> 00:15:59,160
Her friend, Señor Ramirez.

314
00:15:59,160 --> 00:16:02,190
The island's most successful
discotheque owner

315
00:16:02,190 --> 00:16:04,050
and playboy.

316
00:16:06,230 --> 00:16:10,020
[Junior]
Pay up. Pay up. No drinks on credit.

317
00:16:10,020 --> 00:16:12,130
Sorry.
He--he was raised in a saloon.

318
00:16:12,130 --> 00:16:14,010
[Junior]
Deadbeats.

319
00:16:14,010 --> 00:16:15,190
[squawking]

320
00:16:16,220 --> 00:16:18,070
Just a minute.

321
00:16:19,190 --> 00:16:20,200
[knocking on door]

322
00:16:20,200 --> 00:16:21,200
Coming.

323
00:16:24,210 --> 00:16:26,200
[Carlos]
Just a minute.

324
00:16:32,210 --> 00:16:34,160
Darling.

325
00:16:34,160 --> 00:16:35,170
Oh.

326
00:16:35,170 --> 00:16:37,180
I was expecting someone else.

327
00:16:37,180 --> 00:16:38,200
Obviously.

328
00:16:38,200 --> 00:16:40,100
I came to ask you a favor.
No.

329
00:16:40,100 --> 00:16:41,140
but Carlos--
no.

330
00:16:41,140 --> 00:16:43,060
No. Whatever it is, no.

331
00:16:43,060 --> 00:16:45,060
Well, I--
with you, it's always trouble.

332
00:16:45,060 --> 00:16:47,230
How much trouble
can one little bird be?

333
00:16:49,150 --> 00:16:52,140
I raised him
from a mere fledgling.

334
00:16:52,140 --> 00:16:54,030
He depends on me completely.

335
00:16:54,030 --> 00:16:55,140
Really.
Oh, yes.

336
00:16:55,140 --> 00:16:58,080
When he leaves my side,
he just molts.

337
00:16:59,080 --> 00:17:01,040
That is so touching, Carlos.

338
00:17:01,040 --> 00:17:02,200
I never knew this side of you.

339
00:17:02,200 --> 00:17:04,190
Oh, few people do, Cecelia.

340
00:17:04,190 --> 00:17:07,230
You see, I always felt
I had to hide it.

341
00:17:08,170 --> 00:17:09,230
Always.

342
00:17:10,210 --> 00:17:12,150
Until I met you.

343
00:17:12,150 --> 00:17:15,000
How sad.
Yeah.

344
00:17:15,000 --> 00:17:16,170
We are all strangers.

345
00:17:16,170 --> 00:17:19,140
Come a little closer, honey.
Come a little closer.

346
00:17:19,140 --> 00:17:20,190
[Junior screeching]

347
00:17:20,190 --> 00:17:23,000
Where'd he learn that?
Well, he, um...

348
00:17:23,000 --> 00:17:25,150
Heard me teaching
a little girl how to swim.

349
00:17:25,150 --> 00:17:27,190
I teach the children
at the orphanage.

350
00:17:27,190 --> 00:17:30,200
You have
a great heart, Carlos.

351
00:17:30,200 --> 00:17:33,120
Have a little drinkie-pie.
Have a little drinkie-pie.

352
00:17:33,120 --> 00:17:35,230
I own a bar, remember?

353
00:17:36,200 --> 00:17:39,020
Now you trust me.

354
00:17:39,020 --> 00:17:41,120
You are the first woman
I ever loved.

355
00:17:41,120 --> 00:17:42,230
I trust you.

356
00:17:44,050 --> 00:17:46,190
[whistling]

357
00:17:46,190 --> 00:17:49,190
Why don't we slip into
something more comfortable?

358
00:17:51,200 --> 00:17:53,060
He said it.

359
00:17:53,060 --> 00:17:54,170
You take him everywhere.

360
00:17:54,170 --> 00:17:56,050
Oh, please, Cecelia.

361
00:17:56,050 --> 00:17:57,180
There is an explanation.

362
00:17:57,180 --> 00:18:00,120
I don't want to hear it,
great heart.

363
00:18:00,120 --> 00:18:03,090
[Junior]
Yeah, great heart. Oh, Sister Bertrille.

364
00:18:03,090 --> 00:18:05,100
She's trying to sabotage me.

365
00:18:05,100 --> 00:18:07,040
[squawking]

366
00:18:13,040 --> 00:18:15,060
How much trouble
can one little bird be?

367
00:18:15,060 --> 00:18:17,100
What a life. What a life.
Let me out of here.

368
00:18:17,100 --> 00:18:18,220
[Junior squawking]

369
00:18:18,220 --> 00:18:20,190
Well, I--I--I--I...

370
00:18:20,190 --> 00:18:25,150
I got to thinking
and--and really, he's not such a rotten bird after all.

371
00:18:25,150 --> 00:18:27,090
To tell you the truth, it's...

372
00:18:27,090 --> 00:18:30,220
It's too darn quiet
without him.

373
00:18:30,220 --> 00:18:35,080
So I thought maybe,
b-look,

374
00:18:35,080 --> 00:18:38,070
what I'm trying to say is, uh,

375
00:18:38,070 --> 00:18:39,110
I want him back.

376
00:18:39,110 --> 00:18:41,000
He's gone, Mrs. Dolan.

377
00:18:41,120 --> 00:18:42,230
He's gone?

378
00:18:44,120 --> 00:18:46,150
He flew away.

379
00:18:46,150 --> 00:18:50,050
Oh! Look, sisters, I, oh...

380
00:18:50,050 --> 00:18:52,020
I know that, uh,

381
00:18:52,020 --> 00:18:54,220
well, I know that I was
kind of rough on him the other day,

382
00:18:54,220 --> 00:18:57,120
but every family
has its fights.

383
00:18:57,120 --> 00:18:59,130
Oh, come on.

384
00:19:01,120 --> 00:19:02,190
Give him back to me.

385
00:19:02,190 --> 00:19:04,120
I haven't got him, honestly.

386
00:19:04,120 --> 00:19:06,160
I--I found a home for him,

387
00:19:06,160 --> 00:19:09,060
but, well, he didn't make
a very good adjustment.

388
00:19:09,060 --> 00:19:11,150
As far as we know,
he's gone back to the jungle.

389
00:19:11,150 --> 00:19:12,190
He's...

390
00:19:12,190 --> 00:19:14,230
He's really gone, huh?

391
00:19:19,160 --> 00:19:20,220
Well...

392
00:19:21,180 --> 00:19:23,090
Well, I...

393
00:19:24,090 --> 00:19:26,020
Hey, it, uh...

394
00:19:26,020 --> 00:19:28,030
It doesn't really matter.

395
00:19:29,150 --> 00:19:31,080
He's just a bird.

396
00:19:32,210 --> 00:19:35,070
The trees are full of them.

397
00:19:35,070 --> 00:19:37,130
Uh...

398
00:19:37,130 --> 00:19:40,030
Hey, listen, I got it,
it's one less worry

399
00:19:40,030 --> 00:19:42,070
that I have to be
concerned with, that's it.

400
00:19:42,070 --> 00:19:44,020
I'm so sorry, Mrs. Dolan.

401
00:19:44,020 --> 00:19:47,030
Oh, hey, don't be sorry.

402
00:19:47,030 --> 00:19:48,170
Don't be silly.

403
00:19:48,170 --> 00:19:52,010
Oh,
thank you very much, sisters. Thank you.

404
00:20:10,180 --> 00:20:12,060
Look, Lord, uh...

405
00:20:14,080 --> 00:20:17,170
You probably don't even
remember my face.

406
00:20:19,200 --> 00:20:22,000
It's been so long.

407
00:20:23,220 --> 00:20:25,050
But...

408
00:20:28,080 --> 00:20:30,070
Do me a favor, will you?

409
00:20:33,050 --> 00:20:36,040
Take care
of the little monster, wherever he is.

410
00:20:36,040 --> 00:20:38,140
You see,

411
00:20:38,140 --> 00:20:41,000
he's not much of
an outdoors type.

412
00:20:46,190 --> 00:20:48,210
I've got to find him for her.

413
00:20:48,210 --> 00:20:51,160
How, sister?

414
00:20:51,160 --> 00:20:54,220
Sister, this is
an awfully big island to look for one little bird.

415
00:20:54,220 --> 00:20:57,190
Yes, I know, but Carlos said
Junior was headed southeast.

416
00:20:57,190 --> 00:20:59,070
Wish me luck.
Oh, yes.

417
00:20:59,070 --> 00:21:00,120
Thanks.

418
00:21:01,210 --> 00:21:03,110
Wait.
Thanks.

419
00:21:11,070 --> 00:21:13,060
[squawking]
Oh, what a night.

420
00:21:13,060 --> 00:21:15,050
Pity the poor city bird.

421
00:21:22,190 --> 00:21:24,120
[squawking]

422
00:21:24,120 --> 00:21:27,100
Dont panic.
Who can I turn to? How do I get out of this?

423
00:21:37,170 --> 00:21:40,020
[birds squawking]

424
00:21:43,040 --> 00:21:45,140
[birds chirping]

425
00:21:45,140 --> 00:21:46,210
Oh.

426
00:21:46,210 --> 00:21:49,030
Elecanus erythrorhynchos?

427
00:21:49,030 --> 00:21:50,180
Oh, I wonder.

428
00:21:50,180 --> 00:21:52,080
Oh, wait, it's coming closer.

429
00:21:54,110 --> 00:21:57,120
With those big black rings
around the eyes,

430
00:21:57,120 --> 00:22:01,120
it seems more like
a eudyptes spheniscidae.

431
00:22:01,120 --> 00:22:05,050
Amazing! And in this climate!

432
00:22:14,060 --> 00:22:17,090
Don't give up hope, Junior.
A little humility.

433
00:22:17,090 --> 00:22:19,060
Okay, now hop to.

434
00:22:19,060 --> 00:22:22,230
[Junior squawking]
"I ask forgiveness of the Lord for all my foolish ways."

435
00:22:22,230 --> 00:22:24,230
Shh.

436
00:22:24,230 --> 00:22:28,150
"I pray for guidance
from the saints to help me all my days."

437
00:22:28,150 --> 00:22:32,120
"I ask forgiveness
for my pride and seek to know my place."

438
00:22:32,120 --> 00:22:34,080
[squawking]

439
00:22:34,080 --> 00:22:38,100
"I pray that by humility
I may yet earn his grace."

440
00:22:38,100 --> 00:22:39,230
[squawking]

441
00:22:39,230 --> 00:22:42,110
Psittacus erithacus.

442
00:22:42,110 --> 00:22:44,170
I always thought
they were non-sectarian.

443
00:22:44,170 --> 00:22:47,060
Oh, what a prize.

444
00:22:47,060 --> 00:22:49,090
Fantastic.

445
00:22:49,090 --> 00:22:51,170
We must wire the Smithsonian.
Instant.

446
00:22:51,170 --> 00:22:53,020
[squawking]

447
00:22:53,020 --> 00:22:55,150
Who goes there?
Friend or foe? Friend or foe?

448
00:23:10,120 --> 00:23:12,190
Well, young fellow.

449
00:23:12,190 --> 00:23:16,230
Oh.
Let's you and us get acquainted.

450
00:23:16,230 --> 00:23:20,100
[Junior squawking]
We are good friends now, aren't we?

451
00:23:23,050 --> 00:23:26,210
Now, look. We're all in
the same line of work. Right?

452
00:23:26,210 --> 00:23:28,150
Birds business?

453
00:23:28,150 --> 00:23:30,190
I wouldn't touch that bird
if I were you.

454
00:23:30,190 --> 00:23:32,000
Hi, sister.

455
00:23:32,000 --> 00:23:33,020
Sister?

456
00:23:33,020 --> 00:23:34,150
Well, I'm Sister Bertrille.

457
00:23:34,150 --> 00:23:36,140
Nice to make
your acquaintance.

458
00:23:36,140 --> 00:23:39,140
Hello, Junior.
Aw, sister.

459
00:23:39,140 --> 00:23:43,190
Yes. I've been looking
all over the jungle for you.

460
00:23:43,190 --> 00:23:47,010
Yes. Well, it's all over now.
We're going home. Yes.

461
00:23:47,010 --> 00:23:49,040
[Junior squawking]
If you'll excuse me, gentlemen.

462
00:23:49,040 --> 00:23:51,050
Oh, b-b-but tell me, sister.

463
00:23:51,050 --> 00:23:53,040
Do--do you know this bird?

464
00:23:53,040 --> 00:23:55,040
Oh, yes. We're old friends.

465
00:23:55,040 --> 00:23:58,060
This bird has a most
extraordinary vocabulary.

466
00:23:58,060 --> 00:23:59,180
Where was he raised?

467
00:23:59,180 --> 00:24:00,230
In a saloon.

468
00:24:00,230 --> 00:24:02,070
[Junior]
How about another, lady?

469
00:24:02,070 --> 00:24:04,040
Everybody sing!

470
00:24:04,040 --> 00:24:06,060
[Sister Bertrille murmuring]
♪ whiskey is the life of man ♪

471
00:24:06,060 --> 00:24:07,230
♪ whiskey Johnny ♪

472
00:24:12,140 --> 00:24:14,130
[church bell tolling]

473
00:24:20,070 --> 00:24:21,200
Hi.

474
00:24:21,200 --> 00:24:24,010
Hi.
Hi, sister.

475
00:24:24,010 --> 00:24:26,120
Say, do you have room
for one more?

476
00:24:26,120 --> 00:24:28,030
Always.
Oh, thank you.

477
00:24:28,030 --> 00:24:30,160
You know, since the Lord saw
fit to bring Junior back to me,

478
00:24:30,160 --> 00:24:32,130
I thought I better
go back to mass again.

479
00:24:32,130 --> 00:24:34,170
[children]
"I ask forgiveness of the Lord

480
00:24:34,170 --> 00:24:36,230
"for all my foolish ways."

481
00:24:36,230 --> 00:24:39,230
[Junior]
"I pray for guidance from the saints,

482
00:24:39,230 --> 00:24:42,130
"to help me all my days.

483
00:24:42,130 --> 00:24:44,150
"I ask forgiveness
for my pride--"

484
00:24:44,150 --> 00:24:47,080
he must have known
that I was coming here, because

485
00:24:47,080 --> 00:24:50,040
he made such a fuss that I...

486
00:24:50,040 --> 00:24:52,120
I just thought
I'd bring him along.

487
00:24:52,120 --> 00:24:55,040
"I ask forgiveness of the Lord

488
00:24:55,040 --> 00:24:57,120
"for all my foolish ways.

489
00:24:57,120 --> 00:25:01,120
"I pray for guidance
from the saints to help me--"

490
00:25:01,120 --> 00:25:02,230
hi, sweetie.

491
00:25:07,030 --> 00:25:08,170
Hi, sweetie.

492
00:26:00,662 --> 00:26:02,662
[end credits]

493
00:26:02,712 --> 00:26:07,262
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0


